Читаем детские сказки на английском языке для начинающих

Содержание

  1. Английские сказки: интерес, кругозор, польза
  2. Русские сказки с переводом на английский: стоит ли использовать
  3. Выбор сказок для эффективного изучения английского
  4. Обучение английскому с помощью сказок: важные нюансы
  5. Примеры сказок для уроков английского языка

«Сказка ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок». Присказка А.С. Пушкина из сказки о золотом петушке, которая всем нам известна с малых лет. Любая сказка-это вымысел, небылица, но в каждой сказке есть поучение, совет, намёк на то, чего делать не следует и стоит запомнить, как чужую ошибку.

Сказки – это очень важный элемент в воспитании детей и педагогике. Для ребенка это мир Фантазии и Волшебства. Через сказку малыш получает жизненный опыт от старшего поколения. Сказка двигает к занятию творчеством и совершению добрых поступков.
А чтение ребенку сказок на английском – это один из лучших методов изучения языка с малых лет.

1. Английские сказки: интерес, кругозор, польза

 

 

Английские сказки в отличие, допустим, от русских имеют ровное, отстраненное повествование, давая слушателю и читателю самому определять, какую из сторон ему принимать. Главными отрицательными персонажами в них обычно являются волки и лисы. В них часто можно встретить известный английский юмор. Ребенок, читая или слушая сказку на английском языке, познает особенности и традиции другого народа, учится чувствовать нюансы иностранного языка и пополняет словарный запас. Он в ненавязчивой форме овладевает грамматикой и лексикой и изучает времена и структуру построения предложений.

В таких сказках, как правило, короткое повествование, сюжет в них незамысловатый и развивается стремительно, что концентрирует внимание даже самых маленьких слушателей, а также позволяет ребенку вслушиваться и понимать слова и фразы на английском, чтобы понять смысл сказки.

2. Русские сказки с переводом на английский: стоит ли использовать

 

Читать русские сказки на английском стоит в первую очередь из-за более высокой мотивации и более простого восприятия из-за узнаваемости сюжета. Как правило, в русских сказках заложена одна простая, но важная с точки зрения воспитания мысль: добро должно победить зло, и сказки всегда имеют счастливый конец. Наличие морали – главное отличие русских сказок от английских. Кроме этого, показать силу главного героя, его характер и стремление к превосходству над кем-то, его желание заполучить богатства, которые сделают его еще более могущественным. В сказках на английском языке такого нет. Английские сказки чаще всего направлены на то, чтобы показать традиции и нравы англичан, их взаимоотношения друг с другом. В русских сказках действие описывается ярко, динамично, вызывая тем самым у читателя различные эмоции.

Одной из разновидностей русских сказок является басня, которая, как правило, очень короткая, в ней присутствует мораль, а главными героями выступают животные, которые олицетворяют ту или иную норму поведения. По этим причинам басни очень любят дети маленького возраста

Русские народные сказки на английском языке – это не только развлекательная форма проведения занятия, но и эффективный метод познания языка. Они помогают увеличить словарный запас, развивают навыки чтения, улучшают грамматику, развивают фантазию и концентрацию внимания.

3. Выбор сказок для эффективного изучения английского

 

При выборе сказки для изучения языка необходимо учитывать некоторые критерии:

  • Объем, размер шрифта и наличие иллюстраций. Для малышей будут интересны короткие сказки с простыми и большими картинками, иллюстрирующими сцены из сюжета. Сказки с длинным и более сложным сюжетом подойдет для детей постарше. Выбор книг с большим шрифтом необходим для самостоятельного чтения сказки ребенком, чтобы он не напрягал зрение.
  • Соответствие сложности текстов возрасту. Сегодня их принято делить на несколько групп – адаптированные сказки на английском языке для начинающих с переводом, сказки начального, среднего и продвинутого уровня сложности. При выборе текста необходимо учесть как возраст, так и уровень подготовки учеников.
  • Смысловая нагрузка текста. Интересный сюжет, наличие морали, возможность для обсуждения – все это необходимо, чтобы удержать внимание ребенка, вовлечь его в активный диалог, способствующий развитию устной речи.

В современных методиках кроме обычных печатных книг используются анимированные сказки, видео и аудиосказки, которые помогают развивать чтение, письмо, произношение и восприятие на слух

4. Обучение английскому с помощью сказок: важные нюансы

При обучении рекомендуется учитывать и соблюдать несколько правил:

  • Контроль понимания сюжета. Чтобы убедиться, что ребенок понимает и усваивает текст, необходимо по ходу чтения задавать наводящие вопросы по сюжету и переводу новых выражений.
  • Повторение. Сказки рекомендуется перечитывать не менее одного раза для лучшего усвоения и понимания сюжета и запоминания английских простых предложений.
  • Отсутствие спешки. Читать сказки ребенку следует не торопясь и с выражением, делая акценты на важных перипетиях и новых словах и выражениях, чтобы лучше усвоить сюжет и не потерять к нему интерес.
  • Анализ прочитанного. После прочтения будет важно обсудить с ребенком сюжет сказки, мораль и уточнить, какие моменты ему дались сложнее всего.
  • Разнообразие сказок. Следует читать как английские народные сказки, так и русские в английском переводе. Также будет полезно разнообразить чтение аудиосказками, рассказанными носителями языка, для улучшения восприятия иностранного языка.

5. Примеры сказок для уроков английского языка

The Turnip

Grandpa planted a turnip.

The turnip grew bigger and bigger.

Grandpa came to pick the turnip, pulled and pulled but couldn't pull it up!

Grandpa called Grandma.

Grandma pulled Grandpa, Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn't pull it up!

Granddaughter came.

Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn't pull it up!

The doggy came.

Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn't pull it up!

A kitty came.

Kitty pulled doggy, Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn't pull it up!

A mouse came.

The mouse pulled kitty, Kitty pulled doggy, Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled and pulled the turnip up!

 

Репка

Посадил дед репку.

Выросла репка большая-пребольшая.

Пошел дед рвать репку: тянет - потянет, вытянуть не может!

Позвал дед бабку.

Бабка за дедку, Дедка за репку - тянут - потянут, вытянуть не могут!

Пришла внучка.

Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку - тянут - потянут, вытянуть не могут!

Пришла собачка.

Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку - тянут - потянут, вытянуть не могут!

Пришла кошка.

Кошка за собачку, Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку - тянут - потянут, вытянуть не могут!

Пришла мышка.

Мышка за кошку, Кошка за собачку, Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку - тянут - потянут - вытянули репку!

The Bun

 

Once there lived an old man and old woman.The old man said, "Old woman, bake me a bun." "What can I make it from? I have no flour." "Eh, eh, old woman! Scrape the cupboard, sweep the flour bin, and you will find enough flour." The old woman picked up a duster, scraped the cupboard, swept the flour bin and gathered about two handfuls of flour. She mixed the dough with sour cream, fried it in butter, and put the bun on the window sill to cool. The bun lay and lay there. Suddenly it rolled off the window sill to the bench, from the bench to the floor, from the floor to the door. Then it rolled over the threshold to the entrance hall, from the entrance hall to the porch, from the porch to the courtyard, from the courtyard trough the gate and on and on. The bun rolled along the road and met a hare. "Little bun, little bun, I shall eat you up!" said the hare. "Don't eat me, slant-eyed hare! I will sing you a song," said the bun, and sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma And I'll get away from you, hare! And the bun rolled away before the hare even saw it move! The bun rolled on and met a wolf. "Little bun, little bun, I shall eat you up," said the wolf. "Don't eat me, gray wolf!" said the bun. "I will sing you a song." And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, And I'll get away from you, gray wolf! And the bun rolled away before the wolf even saw it move! The bun rolled on and met a bear. "Little bun, little bun, I shall eat you up," the bear said. "You will not, pigeon toes!" And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, I got away from the wolf, And I'll get away from you, big bear! And again the bun rolled away before the bear even saw it move! The bun rolled and rolled and met a fox. "Hello, little bun, how nice yor are!" said the fox. And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma, I got away from the hare, I got away from the wolf, I got away from bear, And I'll get away from you, old fox! "What a wonderful song!" said the fox. "But little bun, I have became old now and hard of hearing. Come sit on my snout and sing your song again a little louder." The bun jumped up on the fox's snout and sang the same song. "Thank you, little bun, that was a wonderful song. I'd like to hear it again. Come sit on my tongue and sing it for the last time," said the fox, sticking out her tongue. The bun foolishly jumped onto her tongue and- snatch!- she ate it.

Колобок

Жил-был старик со старухою. Просит старик: -Испеки, старуха, колобок. -Из чего печь-то? Муки нету. -Э-эх, старуха! По коробу поскреби, по сусеку помети, авось муки и наберется. Взяла старуха крылышко, по коробу поскребла. по сусеку помела, и набралось муки пригорошни с две. Замесила тесто на сметане, изжарила в масле и положила колобок на окошечко остудить. Колобок полежал-полежал, да вдруг и покатился- с окна на лавку, с лавки на пол, по полу да к дверям. Перепрыгнул через порог в сени, из сеней- на крыльцо, с крыльца - на двор, со двора- за ворота, дальше и дальше. Катится колобок по дороге, а навстречу ему заяц: -Колобок, колобок! Я тебя съем! -Не ешь меня, косой зайчик! «Я тебе песенку спою», -сказал колобок и запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, А от тебя, зайца, не хитро уйти! И покатился себе дальше; только заяц его и видел! Катится колобок, а навстречу ему волк: Колобок, колобок! Я тебя съем! -Не ешь меня, серый волк! Я тебе песенку спою! И колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, А от тебя, волка, не хитро уйти! И покатился себе дальше; только волк его и видел! Катится колобок, а навстречу ему медведь: Колобок, колобок! Я тебя съем! -Где тебе, косолапому, съесть меня! И колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, Я от волка ушел, А от тебя, медведь, не хитро уйти! И опять покатился, только медведь его и видел! Катится колобок, а навстречу ему лиса: Здравствуй, колобок! Какой ты хорошенький! А колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, Я от волка ушел, От медведя ушел, А от тебя, лиса, и подавно уйду! Какая славная песенка! - сказала лиса. - Но ведь я, колобок, стара стала, плохо слышу. Сядь-ка на мою мордочку, да пропой еще разок погромче. Колобок вскочил лисе на мордочку и запел ту же песню. Спасибо, колобок! Славная песенка, еще бы послушала! Сядь-ка на мой язычок, да пропой еще разок,- сказала лиса и высунула свой язык. Колобок сдуру прыг ей на язык, а лиса: "Ам!", и съела его.