Фразовый глагол take, его формы и применение в английском языке

Значения фразового глагола take в английском

Глагол to take насчитывает более 30 значений и наравне с глаголом to get является одним из самых употребляемых в английском языке. Непосредственный перевод этого глагола – «брать» или «принимать».

I have not been instructed to take anyone else.
Меня не инструктировали брать кого-нибудь еще.

I told him to take the job.
Я сказала, чтобы он принимался за работу.

Однако вместе с существительным он часто образует устойчивое выражение, которое употребляется в повседневном разговоре.

The waiter took our plates away.
Официант убрал наши тарелки.

He took some friends along to the party.
Он привел с собой пару друзей на вечеринку.

Далее мы рассмотрим примеры подробней.

Формы глагола Take.
To take – неправильный глагол, он образует 2-ую и 3-ю формы особым способом: take – took – taken.

Глагол Take в разговорных выражениях.

В повседневном бытовом общении часто встречаются сочетания “take + существительное” – это употребительные речевые штампы. В таких случаях, глагол take не переводится как “брать”, а меняет свое значение.
Приведем несколько примеров.

Take a shower, take a bath – принимать душ, принимать ванную.
Go home, take a shower.
Иди домой и прими душ.

Take a bus, take a train – сесть на автобус, сесть в поезд.
After some talk on the doorstep we decided to take the bus.
Мы немного поговорили у подъезда и решили ехать на автобусе.

Take (have) a walk – прогуляться.
At last she decided to take a walk, not towards the wood, but in the opposite direction; she would go to Marehay, through the little iron gate in the other side of the park fence.
Наконец, она решила прогуляться, но пошла не к лесу, а в противоположную сторону - через железные воротца в другом конце парка.

Take a photo (picture) – сделать снимок, сфотографировать.
Will you take a photo of us?
Не могли бы Вы нас сфотографировать?

Take (have) a look at something – взглянуть или посмотреть на что-то.
But if that be so, we may step into the court and take a look at the windows.
В таком случае мы можем зайти во двор и посмотреть на окна


Take an interest in – проявить интерес к чему-то, быть заинтересованным в чем-то.
Kids do better when parents take an interest in their schoolwork.
Дети справляются лучше, когда родители заинтересованы в их школьной жизни.

Take (have) a break – сделать перерыв.
My manager said I could take a break early.
Менеджер разрешил мне взять перерыв раньше.

Take advice – последовать совету, воспользоваться советом.
Take my advice and go to New York for the present.
Послушайтесь моего совета и поезжайте пока что в Нью-Йорк.

Take care of – позаботиться о ком-то, о чем-то.
He is a big boy. He knows how to take care of himself.
Он уже большой и знает, как позаботиться о себе.

Take an exam, take a test – сдать экзамен, сдать тест.
He'd put himself through law school and taken the Bar Exam without telling any of the partners.
Он поступил в юридическую школу и сдал экзамены, никому не сказав.

Take (have) a seat – сесть, занять места.
Could you all take a seat up front here, please?
Могли бы вы занять ваши места, пожалуйста.

Take an hour (или любое другое кол-во времени) – занять час или какое-то время.
Took me about an hour to get out of it.
Мне понадобилось около часа, чтобы прийти в себя.

Take part in something – принять участие в чем-то.
Now, which Olympic sport should women not take part in?
В каком олимпийском виде спорта женщины не принимают участие?

Take steps / measures / action – предпринимать действия, принимать меры.
I'm taking the necessary steps to solve it.
Я предпринимаю все необходимые шаги, чтобы решить эту проблему.

Take (have) a break – сделать перерыв
Doctor, why don't you take a break?
Доктор, почему бы вам не сделать перерыв?

Take responsibility for – принимать ответственность.
I will take responsibility for the fire.
Я возьму ответственность за пожар на себя.

Take advantage of – пользоваться кем-то.
He was too honourable to take advantage of her trust.
Он был слишком порядочен, чтобы воспользоваться ее доверием.

Take a risk – рисковать.
If you want any real success, you need to take a risk once in a while.
Если ты хочешь добиться какого-то реального успеха, ты должен рискнуть.

Take a note – записать, сделать заметку.
They caption everything and take notes for you.
Он всё улавливает и делает для тебя заметки.

Take into account (consideration) – учитывать, принимать к сведению.
You must take into account the boy's long illness.
Вы должны принять во внимание, что мальчик долго болел.

Фразовый глагол Take.

Здесь мы рассмотрим примеры, в которых устойчивые выражения образуются при помощи добавления предлога к глаголу take.
Take out — сводить куда-нибудь (на свидание), вынимать, выносить, убить, “убрать”.
Take out your pencils.
Выньте карандаши.

Take in – усваивать, учить, ушить, сделать одежду меньше, обманывать, взять к себе жить, приютить.
I was taken in by his appearance.
Меня обманул его внешний вид.

Take up – хобби, заниматься новым делом, занять пространство.
The bed took up half the room.
Кровать занимала полкомнаты.

Take after someone — быть похожим на кого-то в поведении или внешности.
The boy takes after his father.
Мальчик похож на своего отца.

Take back – взять обещание или слова обратно, забрать что-то (вернуть), обменять или вернуть товар.
I take back what I said about her: she's not the fool I thought she was.
Беру назад свои слова о ней: она не настолько глупа, как я думал.

Take off – снять одежду, обувь, взлететь (о ракете или самолете), быстро преуспеть (как правило, о бизнесе).
Take off your shirt - it's very hot in here.
Сними рубашку - здесь очень жарко.

Take on — “взвалить на плечи”, взяться за какую-то работу, взять на должность
He decided to take her on as store manager.
Он решил взять её на должность директора магазина.

Take down – свалить, вырубить, побить, делать записи.
The building is to be taken down.
Здание предназначено под снос.

Take to – привыкать, привязаться, проявлять интерес к кому-то, воспользоваться.
They had to take to the boats.
Им пришлось воспользоваться лодками.

Take aback – захватить врасплох, смутиться.
He was taken aback by such inhospitality.
Он был смущён такой неприветливостью.

Take along – взять с собой.
Frequently, a cow, if not a herd of cattle was taken along with the family.
Довольно часто семья брала с собой корову, а то и целое стадо скота.

Take apart – разбирать, демонтировать, раскритиковать.
I took apart the engine piece by piece and put it back together again.
Я разобрал двигатель на детали, а затем снова собрал их воедино.

Take around - сопровождать, показывать достопримечательности.
My brother takes me around and showed Paris sight.
Мой брат показывает мне Париж и ее достопримечательности.

Take aside - отвести в сторону, отозвать (для разговора).
He took her aside to speak to her privately.
Он отвел её в сторону, чтобы поговорить наедине.

Take away - убирать; уносить, уводить, увозить, удалять, вычитать.
He took away the key.
Он унёс ключ.

Take over - принимать (должность, обязанности) от другого, вступать во владение.
I took over Jenny's flat when she went to Sweden.
Когда Дженни уехала в Швецию, я стал жить в ее квартире.

Take through - осуществить, довести до конца (что-л.), провозить через.

You won't be able to take that through customs.
Вы не сможете провезти это через таможню.

Takeiteasy: три идиомы с глаголом Take.

В завершение еще три примера, которые не относятся к приведенным выше и не являются фразовыми глаголами. Их относят к английским идиомам.

Take your time! – Не спеши! (расслабься, не суетись и т. п. в зависимости от контекста)
Take your time, plan your moves and don't foul up.
Не спеши, все рассчитай и не допускай ошибок.

Take it. – Прими это, смирись.
I'll take it on!
Я принимаю! (пари или вызов)

Take it easy. – 1) Полегче \ Не принимай близко к сердцу \ Успокойся и т. п. (при проявлении агрессии), 2) отдыхать, расслабляться.
1) Don't overreact to the bad news - take it easy.
Не слишком остро реагируй на плохие новости - относись к ним проще.
2) He just wanted to take it easy.
Он просто хотел отдохнуть.

Деловые письма и аббревиатуры

В деловой переписке также часто используются сокращения, которые отличаются от аббревиатур в личной переписке, и пишутся согласно деловому этикету. Тоже самое, например, есть и в русском языке – мы пишем ООО, а не «Общество с Ограниченной Ответственностью» или КОАП, а не «Кодекс об Административных Правонарушениях». При этом мы сокращаем время на письмо и остаемся понятны при чтении писем адресатом.
Здесь мы предлагаем список сокращений, которые важно знать при общении с иностранными партнерами.
ASAP - As soon as possible - Как можно скорее
DOE - Depending on experience - В зависимости от стажа
EOD - end of discussion - Конец обсуждения
ETA - Estimated time of arrival - Расчетное время прибытия
FYI - For your information - К вашему сведению
MILE - Maximum impact, little effort - Минимум усилий, максимум результатов
NRN - No reply necessary - Ответ не требуется
B2B, B2C - Business to business/consumer - Бизнес для компаний/конечного потребителя
EBITDA - Earning before interests, taxes, depreciation and amortization - Прибыль до уплаты налогов, процентов, износа и амортизации
ERP - Enterprise resource planning - Планирование ресурсов предприятия
IPO - Initial public offering - Первичное публичное размещение акций
KPI - Key performance indicators - Ключевые показатели эффективности
LLC - Limited liability company - ООО (Общество с ограниченной ответственностью)
MSRP - Manufacturer’s suggested retail price - Рекомендуемая розничная цена от производителя
NDA - Non-disclosure agreement - Соглашение о неразглашении информации
NOI - Net operating income - Чистый доход от основной деятельности компании
PO - Purchase order - Заказ на покупку
ROI - Return on investment - Рентабельность инвестиций
SLA - Sales level agreement - Соглашение по объемам продаж
VLT - Value added tax - НДС (Налог на добавленную стоимость)

Названия должностей и отделов:

CEO - Chief executive officer - Генеральный директор
CFO - Chief financial officer - Финансовый директор
CIO - Chief investment/information officer - Директор по инвестициям/информационным технологиям
CMO - Chief marketing officer - Директор по маркетингу
COO - Chief operating officer - Исполнительный директор
CTO - Chief technology officer - Технический директор, главный инженер
QC - Quality control - Контроль качества
R&D - Research and development - Научные исследования и разработка

Кроме аббревиатур, в деловой переписке необходимо использовать общепринятые сокращения, чтобы ваша письменная речь была понятна и ясна:
acct. - Account - Счет
ad - Advertisement - Рекламное объявление
approx. - Approximately - Приблизительно
attn. - Attention - Вниманию адресата
Co. - Company - Компания
Corp. - Corporation - Корпорация
dept. - Department - Департамент, отдел
e.g. - Example given - К примеру
fwd. - Forward - Направить кому-то
govt. - Government - Правительство
i.e. - In other words - Другими словами
Jr. - Junior - Младший
memo. - Memorandum - Заметка, план встречи
  1. mo. - Month - Месяц
  2. no. - Number - Номер
qty. - Quantity - Количество
w/o - Without - Без

Как легко употреблять аббревиатуры в разговоре

В заключение 20 сокращений               с примерами, которые часто употребляются в беседе.
  1. Gonna
|ˈɡɑː.nə| - going to — собираться что-либо сделать.
We’re gonna get married. - We’re going to get married. — Мысобираемсяпожениться.

  1. Gotta
[ˈɡɒt.ə]
gotta - (have) got to — должен (что-то делать);
gotta - (have) got a — есть (что-то), иметь (что-то).
В некоторых случаях перед gotta ставят глагол have/has, а в других случаях его опускают.
You gotta note it. - You have got to note it. — Ты должен записатьэто.
Has she gotta suitcase? - Has she got a suitcase? — Унее есть чемодан?
Чаще эта аббревиатура используется в первом значении — «должен что-то сделать».
  1. Wanna
|ˈwɑː.nə| - want to / want a — хотеть делать что-то / хотеть чего-то.
Употребляется в двух значениях: когда мы что-то хотим сделать и когда мы просто чего-то хотим. В обоих случаях используется wanna вместо want to и want a:
Do you wanna come to my place for dinner? - Do you want to come to my place for dinner? — Хочешьпоужинатьуменя?
I wanna birthday party. - I want a birthday party. - Яхочувечеринкувчестьднярождения.

  1. Gimme
|ˈɡɪm.i| - give me — дай, дайте мне.
Для дружеского непринуждённого общения вполне уместно сказать:
Oh, come on, Pat, gimme a break. — Ой, Пэт, хватит! Дай передохнуть!

  1. Lemme
|ˈlɛmɪ| - let me — позволь, позвольте мне.
Сокращение lemme созвучно с gimme, используется следующим образом:
Lemme take care of her. - Let me take care of her. — Даймнеонейпозаботиться.

  1. Kinda
|ˈkaɪ.ndə| - kind of — тип, вид чего-либо; вроде, типа, в какой-то степени.
Очень частое разговорное сокращение. В основном kinda используется в двух случаях. Во-первых, когда нужно сказать или спросить о разновидности чего-либо:
What kinda music do you like? - What kind of music do you like? — Какуюмузыкутылюбишь?
И более разговорный вариант, для которого kinda звучит уместнее, чем kind of:
Actually, that’s kinda cool. — Вообще-то, это типа круто.
Well, I kinda like someone. — Ну мне вроде нравится кое-кто.

  1. Sorta
|sɔːrtʌ| = sort of — вроде того, вроде как, типа.
По значению сходно с kinda:
She’s sorta out on her own. — Она вроде как сама по себе.
That’s sorta their thing. — Этотипаихфишка.

  1. Ain’t
|eint| - am / is / are not; have / has not — отрицательная частица «не».
Носители считают, что это сокращение нужно знать, но лучше не употреблять, так как оно является неформальным, просторечным.
Ain’t достаточно эмоционально, поэтому часто встречается в различных песнях. Например, у группы Beatles “Ain't She Sweet” или песня “Ain't no mountain high enough?” Diana Ross.

  1. A lotta
|eˈlɑːtə| - a lot of — много чего-либо.
Как и все перечисленные выше сокращения, a lotta получилось в процессе быстрого проговаривания и слияния звуков.
Hey, you askin’ a lotta questions. - Hey, you’re asking a lot of questions. — Эй, тызадаёшьмноговопросов.
А в случае с множественным числом вместо lots of можно говорить lotsa:
I have lotsa computer games. - I have lots of computer games. — Уменяполнокомпьютерныхигр.

  1. Oughta
[ˈɔːtə] - ought to — следует
You oughta buy pizza for me. - You ought to buy pizza for me. — Тебе следует купить мне пиццу.

  1. Outta
[ˈaʊtə] - out of — из, за пределы (чего-то)
Такое сокращение используeтся следующим образом:
We have just come outta library. - We have just come out of library. — Мы только что пришли из библиотеки.

  1. Dunno
|dəˈnoʊ| - do not know — не знаю.
Вот так небрежно можно ответить на вопрос в неформальной обстановке.
Dunno, Mike, do whatever you like. - I don’t know, Mike, do whatever you like. — Янезнаю, Майк, делайкакхочешь.

  1. Cuz
|kɔːz| - ‘coz - ‘cos - ‘cause - because — потому что.
I like him cuz he’s pretty. - I like him because he’s pretty. — Оннравитсямне, потомучтохорошенький.

  1. Cuppa
[ˈkʌpə] - cup of — чашка (чего-то).
I wanna cuppa tea. - I want a cup of tea. — Я хочу чашку чая.

  1. Ya
[jə] - y’ - you — ты, вы, Вы.
Ярчайший показатель того, насколько ритмична и тороплива жизнь американцев и англичан. Они умудряются укорачивать местоимение you (ты, вы, Вы) до двух букв — ya или даже до одной — y’.
Thank ya for the flowers and cake! - Thank y’ for the flowers and cake! - Thank you for the flowers and cake! — Спасибо тебе за цветы и торт!

  1. C’mon
[k(ə)ˈmɒn] -  come on — да ладно, давай; идем
C’mon, don’t be so captious! She is a loyal friend. - Come on, don’t be so captious! — Даладно, не будь таким придирчивым! Она верный друг.

  1. Dontcha - don’t you — разве ты не…
У этого сокращения есть множество аналогов в разных временах и формах: didn’tcha - didn’t you, wontcha - won’t you, whatcha - what are you, whatcha - what have you, gotcha - got you, betcha - bet you и т. д.
Whatcha doing here? - What are you doing here? — Чтоты здесь делаешь?

  1. Shoulda –
[ˈʃʊdə] - should have – должен, следовало, нужно.
Это английское сокращение тоже имеет множество подобий: coulda - could have, woulda - would have, mighta - might have, musta - must have, couldna - couldn’t have, shouldna - shouldn’t have, wouldna - wouldn’t have, she’da - she would have, he’da - he would have, I’da - I would have, they’da - they would have, you’da - you would have. Слово have заменяется одной буквой a, а отрицательная частица not — буквой n, и потом эти буквы присоединяются к впередистоящему слову. You shoulda told me about the rules. - You should have told me about the rules. — Тебе следовало сказать мне о правилах.

  1. Didja - did you
У этой аббревиатуры подобные сокращения используются с разными словами, и во всех них you меняется на ja. Например: couldja - could you, wouldja - would you, howdja - how did you, whadaya - whataya - what do you, wheredja - where did you, whadja - what did you.
Didja buy salt yesterday? - Did you buy salt yesterday? — Ты вчера купил соль?

  1. Tell’em - tell them — скажи им
Tell’em I am going to leave at 9 p.m. - Tell them I am going to leave at 9 p.m. — Скажиим, я собираюсь уйти в 9 вечера.
Нет времени разбираться?
Остаьвьте заявку и мы свяжемся с вами в течение 10 минут
Made on
Tilda