Как правильно писать адрес на английском языке для письма или доставки

Написание адреса - важнейший элемент в деловой и личной переписке. Правила оформления в России и других странах отличаются, и, чтобы не возникало сложностей при отправке, получении и этических затруднений, существует стандартизированная структура написания и последовательность в официальных письмах для международных почтовых переводов.
- Имя адресата (при отправлении письма юридическому лицу указывается название компании);
- Данные получателя: название улицы, проспекта, бульвара и других объектов, номер дома (если адресатом является частное лицо, отправитель добавляет номер квартиры и иногда подъезда);
- Район или название квартала;
- Населенный пункт (город, поселок городского типа и др.) с почтовым индексом;
- Регион (область, край, штат, кантон, графство);
- Страна.
При этом структура написаний адресов в письмах в Великобританию и США имеет небольшие отличия. Например, в США в графе «Регион» пишется название штата в сокращенном виде. Квартира обозначается как apartment (apt) в отличие от британского варианта flat. Особенностью писем в Британию является отсутствие точки после обращения к адресату Mr, Mrs, Ms и инициалов.
Пример заполнения письма в США
Donald Duck
41 Canyon Rd
Santa Fe
NM 97141
USA
Пример заполнения письма в Великобританию
Mr S Pollack
5 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK
Существуют отличительные особенности при написании адреса получателя в России на английском языке. Основная из них – использование транслитерации, например:

Юрию Гагарину
Улица Терешковой, д.1, кв. 2
Саратов, Саратовская область
Россия
123456

To Yury Gagarin
Ulitsa Tereshkovoy, d.1, kv.2
Saratov, Saratovskaya oblast’
Russia
123456

При написании города или области получателя исключения могут быть в тех случаях, когда имеют официальный перевод на английский язык:
Москва – Moscow
Санкт-Петербург - Saint Petersburg
Крым -  Crimea
Комсомольск-на-Амуре - Komsomolsk-on-Amur
Ростов-на-Дону - Rostov-on-Don

Сокращения в адресе в английском языке

Таблица с сокращениями, которые часто используются при написании адреса
Русский вариант
Перевод
Сокращенный вариант
Аллея, парковая дорога
Parkway
Prwy
Апартаменты, номер люкс
Suite
Ste
Близ, близко
Close
Cl
Бульвар
Boulevard
Blv, Blvd
Гора
Mount
Mt
Дом
House
Hse
Железная дорога
Railway
Rw., Rwy
Здание
Building
Bld, Bldg
Квартира, апартаменты
Apartment
Apt
Киоск, кафе, телефонная будка
Kiosk
Ksk
Магазин
Shop
Shp
Набережная, причал, мол
Quay
Qy
Номер
Number
Номер, комната
Room
Rm
Переулок, проход
Lane
Ln
Плац, строение
Parade
Pde
Площадь
Square
Sq
Площадь, местечко
Place
Pl
Полукруг, полуокружность
Crescent
Cres
Почта
Post Office
P.O.
Проезд
Drive
Dr
Проспект, авеню
Avenue
Ave
Роща
Grove
Grv
Святой
Saint
St
Секция, отдел, отделение
Section
Sec
Суд, корт, площадка
Court
Crt
Терраса, ряд домов вдоль улицы
Terrace
Tce
Уровень, этаж
Level
L
Улица
Street
St
Холм
Hill
HI
Шоссе
Road
Rd
Эспланада, площадка для прогулок
Esplanade
Esp
Ярус, уровень
Floor
Fl

Сокращения штатов для писем в США:

AK – Alaska
AL – Alabama
AR – Arkansas
AZ – Arizona
CA – California
CO – Colorado
CT – Connecticut
DE – Delaware
FL – Florida
GA – Georgia
HI – Hawaii
IA – Iowa
ID – Idaho
IL – Illinois
IN – Indiana
KS – Kansas
KY – Kentucky
LA – Louisiana
MA – Massachusetts
MD – Maryland
ME – Maine
MI – Michigan
MN – Minnesota
MO – Missouri
MS – Mississippi
MT – Montana
NC – North Carolina
ND – North Dakota
NE – Nebraska
NH – New Hampshire
NJ – New Jersey
NM – New Mexico
NV – Nevada
NY – New York
OH – Ohio
OK – Oklahoma
OR – Oregon
PA – Pennsylvania
RI – Rhode Island
SC – South Carolina
SD – South Dakota
TN – Tennessee
TX – Texas
UT – Utah
VA – Virginia
VT – Vermont
WA – Washington
WI – Wisconsin
WV – West Virginia
WY – Wyoming
DC — District of Columbia (округ, где находится столица США)

Адрес на английском для Алиэкспресс

Сейчас многие пользуются доставкой товаров через эту компанию, и при заказе также требуется вводить адрес доставки на английском языке. Сложностей здесь нет, но важна каждая буква, и от правильности заполнения зависит то, насколько быстро вы получите покупку.
- Имя получателя. Boris Godunov
- Страна – Russian Federation (выбирается из выпадающего списка)
- Улица\дом\квартира – вводится вручную транслитом, например, ulitsa Pushkina, dom 1, kvartira 37 (или ul. Pushkina, d. 1, kv. 37)
- Край\область\регион – выбирается из выпадающего списка.
- Город – вручную, Smolensk, Moscow
- Почтовый индекс
- Телефон - писать нужно только цифры (Без скобок и черточек). Номера телефонов нужны для того, чтобы с вами могли связаться почтовые работники в случае каких-либо проблем.
Главное – четко знать и правильно вписать почтовый индекс. Если вы ошиблись в написании адреса, но индекс указали верно, то достаточно отслеживать посылку по трек номеру. По прибытию в почтовое отделение вы сможете ее там получить. А если была ошибка в индексе, то посылка может оказаться в совершенно другом месте.

Почему важно быть внимательным с адресами

Если вы пишите деловое письмо, то, во-первых, оно скорее всего будет содержать конфиденциальную деловую информацию и вложенные внутренние документы. И при не верном заполнении адреса письмо может оказаться не в тех руках, может сорваться сделка или контракт, или будут задержки с поступлением товаров или оборудования. Во-вторых, неправильное обращение к адресату, ошибки в написании названия организации могут сильно испортить деловые отношения и повлиять на репутацию отправителя.
А в случае с личным письмом, дружественной перепиской, адресат просто его не получит, и будет вдвойне обидно, если к письму приложены поздравления или подарки.
Для удобства существуют специальные сайты по электронному переводу адреса на английский язык онлайн для правильного заполнения. Пользователь вводит название улицы или другого объекта в поле и нажимает на клавишу «Перевод». На экране появляется транслитерация каждого слова латиницей.
Нет времени разбираться?
Остаьвьте заявку и мы свяжемся с вами в течение 10 минут