Работаем с 10 до 21 без выходных!
Работаем с 10 до 21 без выходных! |
Заказать звонок методиста |
Знание английских аббревиатур организационно-правовых форм юридических лиц (legal entity) пригодится для работы с документацией и взаимодействия с иностранными партнерами. А правильное написание аббревиатур может зависеть от правового статуса компаний или места их регистрации.
LLC (Limited Liability Company ) – наиболее распространенная сокращенная форма написания ООО на английском языке.
OOO – транслитерация сокращенной формы ООО, которая также часто используется, будет понятна и не будет считаться ошибкой, т.к. в русском языке мы также используем подобные сокращения GmbH – ГмбХ, Ltd. – Лтд., S.p.A. – С.п.А. и т.д.
Ltd (Limited trade development) – такая формулировка чаще используется в неформальном общении, чем в официальной документации. Тем не менее, если выбран именно такой вариант, то перед этой аббревиатурой добавляется «Co.» и заглавной остается только первая буква, например, Smile English School Co. Ltd.
LLP (Limited Liability Partnerships) - Партнерство (товарищество) с ограниченной ответственностью. Это предусмотренный законодательством Великобритании альтернативный вариант корпоративной структуры, который представляет собой «гибрид» компании с ограниченной ответственностью и обычного партнерства.
В официальных документах, если не требуются исключения, лучше использовать одну и ту же формулировку и записывать ее после названия организации.
Smile English School OOO
Smile English School LLC
Запятую или точку при этом перед аббревиатурой ставить не обязательно.
ИП на английском звучит как self-emloyed и подразумевает того, кто работает на себя или владельца бизнеса. Также такой вариант используют фрилансеры. Кроме этого в британском варианте ИП часто указывается как Sole Trader, а в американском – Sole Proprietor. Реже можно встретить наименования Individual Entrepreneur или Private Entrepreneur.
В отличие от ООО аббревиатуру ИП лучше не транслитировать, т.к. в зарубежных странах IP подразумевает Internet Protocol.
ЗАО - закрытое акционерное общество – записывается по тому же принципу, что и ООО. В английском варианте такое наименование будет звучать как Closed Joint Stock Company и сокращенно CJSC. Иногда аббревиатуру российских компаний транслитируют, а английский вариант пишут в скобках.
ЗАО “Виктория” можно транслитерировать на английский язык следующим образом:
ZAO Victoriya (Victoriya, CJSC)
ОАО (открытое акционерное общество) пишется по тому же принципу. Сначала идет транслитерация названия компании, а потом в скобках иностранный эквивалент. ОАО по-английски будет Public Joint Stock Company, а при сокращении первое слово убирают - JSC.
Пример:
ОАО “Москва”
OAO Moskva (Moskva, JSC)
Существует еще несколько менее популярных вариантов перевода "ОАО", с которыми вы можете столкнуться:
JSCo (joint stock co.);
public corporation;
PLC (Public Limited Company);
open corporation;
publicly traded company.
В заключение еще несколько аббревиатур, которые могут пригодиться в юридической и финансовой документации:
ИНН (Идентификационный Номер Налогоплательщика) – ITN (Individual Taxpayer Number)
БИК (Банковский Идентификационный Код) – BIC (Bank Identification Code)
ОКАТО (Общероссийский Классификатор объемов административно- территориального Отделения) – OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)
ОКВЭД (Общероссийский Классификатор видов экономической деятельности) – OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)
ОКОГУ (Общероссийский Классификатор органов государственной власти и управления) – OKOGU (All-Russian Classifier of Govenmental Authorities)
ОКОНХ (Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства) – OKONKh (All- Russian Classifier of Economy Branches
ОКОПФ (Общероссийский Классификатор организационно-правовых форм) – OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
ОКПО (Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций) – OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
ОКТМО (Общероссийский Классификатор территорий муниципальных образований) – OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
ОКФС (Общероссийский Классификатор форм собственности) – OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
ОГРН (Основной Государственный Регистрационный Номер) – PSRN (Primary State Registration Number)
ИФНС (Инспекция Федеральной Налоговой Службы) – IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service) РАН (Российская Академия Наук) – RSA (Russian Academy of Science)
Limited Duration Company (LDC) – Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.