Русские имена на английском языке с таблицей транслитерации - правила написания имён

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.
Елена – Elena, но не Helen.
Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена
Русское имя
Русское имя на английском
Уменьшительное имя
Уменьшительное имя на английском
Александр
Алексей
Анатолий
Андрей
Анатолий
Антон
Артём
Борис
Вадим
Валентин
Василий
Виктор
Владимир
Георгий
Денис
Дмитрий
Евгений
Егор
Иван
Игорь
Илья
Кирилл
Леонид
Максим
Михаил
Никита
Николай
Олег
Павел
Пётр
Роман
Руслан
Сергей
Степан
Тимур
Фёдор
Эдуард
Юрий
Aleksandr, Alexander
Aleksey, Alexey
Anatoly, Anatoliy
Andrey, Andrei
Anton
Artem, Artyom
Boris
Vadim
Valentin
Vasily, Vasiliy
Viktor, Victor
Vladimir
Georgy, Georgiy
Denis
Dmitry, Dmitriy
Yevgeny, Yevgeniy
Yegor, Egor
Ivan
Igor
Ilya, Ilia
Kirill
Leonid
Maksim, Maxim
Mikhail
Nikita
Nikolay, Nikolai
Oleg
Pavel
Pyotr, Petr
Petya
Roman
Ruslan
Sergey, Sergei
Stepan
Timur, Timour
Fedor, Fyodor
Eduard, Edward
Yuri, Yuriy, Yury
Саша
Алёша
Толя
Андрюша
Andryusha
Тёма
Боря
Вадик
Валя
Вася
Витя
Вова, Володя

Ден
Дима
Dima
Женя
Гоша
Ваня

Илюша
Лёня
Макс
Миша

Коля

Паша
Петя
Рома

Серёжа
Стёпа

Федя
Эдик
Юра
Sasha
Alyosha
Tolya
Andryusha

Tyoma
Borya
Vadik
Valya
Vasya
Vitya
Vova, Volodya

Den
Dima
Dima
Zhenya
Gosha
Vanya

Ilyusha

Lyonya
Max
Misha

Kolya

Pasha
Petya
Roma

Seryozha
Styopa

Fedya
Edik
Yura
Женские имена
Русское имя
Русское имя на английском
Уменьшительное имя
Уменьшительное имя на английском
Александра
Алиса
Алла
Анастасия
Анна
Антонина
Валентина
Валерия
Вера
Виктория
Галина
Дарья
Darya, Daria
Даша
Dasha
Евгения
Екатерина
Елена
Жанна
Ирина
Ксения
Лариса
Любовь
Людмила
Марина
Мария
Надежда
Наталья, Наталия
Ольга
Полина
Светлана
Софья, София
Татьяна
Юлия
Яна
Aleksandra, Alexandra
Alisa
Alla
Anastasia, Anastasiya
Anna
Antonina
Valentina
Valeria, Valeriy
Vera
Viktoria, Viktoriya, Victoria
Galina
Darya, Daria
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia
Yekaterina, Ekaterina
Yelena, Elena
Zhanna
Irina
Ksenia, Kseniya
Larisa
Lyubov, Liubov
Lyudmila, Liudmila
Marina
Maria, Mariya
Nadezhda
Natalya, Natalia, Nataliya
Olga
Polina
Svetlana
Sofya, Sofia
Tatyana, Tatiana
Yulia, Yuliya
Yana
Саша


Настя
Аня
Тоня
Валя
Лера

Вика
Галя
Даша
Женя
Катя
Лена

Ира
Ксюша
Лора
Люба
Люда

Маша
Надя
Наташа
Оля
Поля
Света
Соня
Таня
Юля
Sasha


Nastya
Anya
Tonya
Valya
Lera

Vika
Galya
Dasha
Zhenya
Katya
Lena

Ira
Ksyusha
Lora
Lyuba
Lyuda

Masha
Nadya
Natasha
Olya
Polya
Sveta
Sonya
Tanya
Yulya

Правила транслитерации имен

При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:
- Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:
Илья — Ilya
Игорь — Igor
Ольга — Olga
Любовь - Lubov
- Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
Быстров — Bystrov
Николай— Nikolay
Майоров — Mayorov
Майя - Maya
- Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:
Белый — Bely
Корецкий – Koretsky
Высоцкий - Vysotsky
- так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:
Ахматова — Akhmatova
Харитонов — Kharitonov
Захар – Zakhar
- Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
Ксения — Ksenia
Александр — Aleksandr
- Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:
Елена - Elena или Yelena.
- Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:
Фёдор – Fyodor
Пётр - Pyotr
- Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако, чтобы избежать лишних гласных звуков, Y обычно не пишут:
Мария — Maria
Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

Наибольшую сложность при написании собственных имен вызывают буквы, аналогов которым нет в латинском алфавите, например, Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2017 году были пересмотрены. В частности:
- буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;
- гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
- буква Й теперь пишется латинской буквой I;
- появилось свое написание у твердого знака – IE.

Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:
Нет времени разбираться?
Остаьвьте заявку и мы свяжемся с вами в течение 10 минут
Made on
Tilda